Leistungen

Übersetzungen & Sprachdienstleistungen

Übersetzungen, Korrekturlesen, Lektorat

Übersetzungen Ungarisch-Deutsch, Italienisch-Deutsch, Englisch-Deutsch

 

Jede Sprache ist faszinierend und hat ihre Besonderheiten. Das gilt auch für das Deutsche. Umso wichtiger ist es, dass Übersetzungen ins Deutsche von Personen erstellt werden, deren Muttersprache Deutsch ist. Sprachvielfalt berücksichtigt dieses Prinzip und bietet Übersetzungen aus dem Ungarischen, Italienischen und Englischen ins Deutsche – und nicht umgekehrt.

 

Kontakt: info@sprachvielfalt.at

 

Die Berechnung erfolgt, wie bei Übersetzungen üblich, auf der Basis von Zeilen, Wörtern oder Seiten. Auf Anfrage erhalten Sie einen unverbindlichen Kostenvoranschlag. Das gilt auch für das Lektorat oder Korrekturlesen von Texten. Nach Einsicht in den zu übersetzenden Text kann ich Sie über den genauen Liefertermin und den Preis informieren.

Wovon können Sie ausgehen?

Übersicht über mögliche Ausgangstexte für Übersetzungen

 

Die Auflistung der folgenden Bereiche, aus denen ich Übersetzungen oder Korrekturaufträge übernehme, ist als Orientierungshilfe gedacht. Sollte Ihr Text in keine dieser Gruppen fallen, kontaktieren Sie mich trotzdem einfach. Ich werde Ihnen schnellstmöglich Rückmeldung geben.

 

* Verträge, Korrespondenzen mit Behörden

* Websites, Imagebroschüren

* Presseaussendungen

Für Übersetzungsbüros kann folgende Themenaufstellung hilfreich sein:

* Recht (allgemein und nur HU-DE)

* EU

* Kultur & Kunst

* Literatur

* Tourismus, Reisen

* Umweltschutz

 

Sprachdienstleistungen

Mit der Aussicht auf eine langfristige Zusammenarbeit...

 

...möchte ich Sie auf die gültigen Allgemeinen Geschäftsbedingungen verweisen, die Sie hier in pdf-Format finden: AGBs

Ein erster Eindruck

 

Publikationslisten, Referenzen oder Zeugnisse zu meinen Berufserfahrungen im Bereich Redaktion, Übersetzen, Lektorat und Korrekturlesen sende ich Ihnen auf Anfrage gerne zu. Meine Publikationsliste gibt es auch hier als pdf.

Welche Übersetzungen fallen nicht darunter?

 

Da meine Ausbildung vor allem auf Sprachen basiert, gibt es Bereiche, aus denen ich grundsätzlich keine Übersetzungen übernehme, weil mir dazu medizinische, technische oder andere fachspezifische Kenntnisse völlig fehlen. Außerdem fallen beglaubigte Übersetzungen nicht in meinen Kompetenzbereich.

In Kürze

  • Vertrag, behördliches Schriftstück
  • Website
  • Imagebroschüre
  • Presseaussendung
  • Rechtliche Texte
  • Mit Bezug zur EU
  • Kultur und Kunst
  • Literatur
  • Tourismus, Hotelbranche
  • Umweltschutz

Copyright © All Rights Reserved